陆高峰
“超女”走了,PK来了。随着“超级女生”的喧闹声在比赛结果水落石出后逐渐远去,可是,当初与“超女”一词一起走入人们视线的PK一词却在媒体上丝毫不减火暴。只要稍稍留意一下每天的报纸、网站,PK的幽灵无处不在游荡。《姚明PK伊朗小巨人》、《莎娃小克半决赛PK》、《深足劳资双方PK进行中》、《何炅PK李霞真假老师斗法〈互动歌会〉》、《老剧换新衣今晚新〈欢颜〉pk老〈欢颜〉》、《观众短信投票选最佳歌手
‘艾美’今年也要玩PK》、《9月银幕绽放爱情主题 李冰冰PK王祖贤》、《两冤家韩剧沪上PK
‘长今’不敌‘巴黎恋人’》
、《PK能使鬼推磨》……甚至还有南京某媒体用《南京菜价PK苏锡常菜价》作新闻标题的,反正,媒体PK起来惟恐落后,用不用PK成了前卫或落伍的区别。
然而,就在媒体争相PK,必欲先PK多PK而后快之时,媒体有没有顾及读者的感受——PK究竟是什么意思?恐怕除了一些喜欢在网络游戏中打打杀杀和少数年轻的体育迷足球迷们,绝大多数中老年受众,包括一些年轻读者初看到PK一词都会一头雾水,不知PK为何物。笔者也是到网上搜索一下才知道PK原来还有两个“渊源”:一个是指网络游戏中的玩家之间彼此对打,源于英文PLAYERKILL的缩写;另一个“渊源”是指足球里的罚点球,也就是penalty
kick的缩写,引申意为一对一单挑,只有一个人能赢。如此,我等还有两天英文基础和网络便利者想弄清PK,都要费一番周折,想想那些没有我等水平和便利的人,要琢磨出PK的意思不知要费多少周折。
大众媒体是供“大众”阅读享用的,这“大众”中绝大多数属于文化程度并不高,接受新事物能力也并不太强,思想和行为也并不前卫的普通百姓,如果媒体置这绝大多数人的水平与能力于不顾,只管自说自话,与痴人说梦又有何异?这样做法对于受众来说不仅谈不上阅读的享受,而只能是遭罪。传播要想有效,首先传播和接受双方要有共同的交流语言或者是共享的信息空间。否则,就会出现传播障碍,达不到预期的传播效果。这对于肩负传播信息和舆论引导责任的大众媒体来说,不仅起不到传递信息的作用,更无法发挥舆论引导力量。长此以往,不仅谈不上“贴近群众”,还会与群众产生隔阂,而为群众所疏远。
如今像这种在文章中夹杂着洋文,半白不白,半洋不洋的现象在媒体中还十分普遍,且有逐渐增多的势头,好像谁的文章里不夹两句洋腔谁就落伍一样,殊不知这种貌似有水平、有学问的做法,正是一种缺少传播学常识和读者观念的表现。
来源:国际在线