可以肯定地说,中央电视台8套播出的《明成皇后》是一部非常好的韩国历史剧。依靠韩剧在中国观众心中的地位,加之独具特色的历史题材,应该在观众中再掀起一股新的“韩流”才对。
可是,事实却正好相反。该剧让人看了之后觉得不伦不类,哭笑不得。究其根源,姑娘是个好姑娘,却没找到一个好老公。好端端的一部韩国剧,竟然说的是发嗲的“港台腔”。这样看起来,还真不如干脆看字幕。如果是纯粹的青春偶像剧或者言情剧,用这样的配音还勉强说得过去。可是这样一部历史剧,却用了这样的配音,比让秦始皇讲英语还要别扭。剧中人物在发着嗲,观众却在发着抖。
目前,国家广电总局正在开展荧屏净化工程,其中有一项就是主持人禁止模仿“港台腔”。主持人的港台腔毕竟只是“耍”上一时,而电视剧中的港台腔可能会伴你入睡,更加要不得。
虽然,央视国际部副主任秦明新有自己的理由:“由于引进的时间很短,而档期又很紧张,因此我们采
用的是韩国方面提供的《明成皇后》中文版,由中央电视台配的字幕,配音由韩方提供。”如果放在别的地方电视台播出还情有可原,但是对于审查严密、资源雄厚、眼光高远的中央电视台来说,是无论如何说不过去的。
对于外来的影视剧,我们当然要尽可能多地保持原味,但是对于不符合国情和欣赏习惯的,也要大刀阔斧地删改,而不是只拿自家人开刀。(崔书君)
80分
(夏天/编制)